Ferrero el Nonno PINO
Historia de emigrantes piamonteses en la Argentina-Búsqueda de lazos familiares con los Ferrero de Torino
lunes, 8 de septiembre de 2014
sábado, 12 de octubre de 2013
contador de visitas
contadores de visitas gratis
-------------------------------------------------------------------------------------------------
I miei ringraziamenti per la collaborazione di Maria Eugenia Mantovan Ferrero ,nipote di Ferdinando Ferrero.
Es la única aspiración de este trabajo, crear un punto de encuentro donde mi sentir pueda vincularse con vuestro afecto mas allá del apellido que porte cada cual. elnonopino@gmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------
[Folclore Italiano] Merica-Merica (1875) -------------------------------------------------------------------------------------------------
Dalla Italia noi siamo partiti
Siamo partiti col nostro onore
Trentasei giorni di macchina e vapore,
e nella Merica noi siamo arriva'.
Merica, Merica, Merica,
cossa saràlo 'sta Merica?
Merica, Merica, Merica,
un bel mazzolino di fior.
escuchar Merica-Merica
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Esta es una historia simple común a tantos habitantes de esta Argentina en la cual los inmigrantes fueron con su laboriosidad, capacidades y carencias un factor de desarrollo y movilidad social. La intención es brindar datos de mis queridos progenitores y sus orígenes en búsqueda de otros tantos Ferrero y Zanichi que navegan en este mundo digital.
Questa è una storia semplice, comune a molte persone in questa Argentina dove gli immigrati con il loro lavoro, la loro genialitá sono stati un fattore di sviluppo e di mobilità sociale. Il mio scopo è di fornire i dettagli dei miei cari genitori e le loro origini in cerca di altri vistatori Ferrero e Zanichi in questo mondo digitale.
Juan Carlos Ferrero-Buenos Aires- Argentina
Antigua ilustración del Corrie della Sera
MI PADRE
FERRERO JOSE nacido en Torino el 6 de diciembre de 1895 hijo de JUAN FERRERO y JOSEFINA CORNAGLIA
Hermano de Ferdinando, Michele, Giovanni , Maria, Angiolina, Carolina
Habitante del barrio Barriera de Milano donde cursara sus estudios primarios en la escuela de ese distrito. Los colores del blogg han estado dedicados al TORINO escuadra de la que fuera simpatizante
IL MIO PADRE: FERRERO JOSE nato a Torino il 6 dicembre 1895 figlio di GIOVANNI FERRERO e di GIUSEPPINA CORNAGLIA. Fratello di Ferdinando, Michele, Giovanni , Maria, Angiolina e Carolina
.
Pino BUENOS AIRES - década de 1960 (gentileza de María Eugenia Mantovan Ferrero)
LA GRAN GUERRA 1914/18
Pino ha cumplido 19 años cuando es enrolado en el Ejército e integrado al Batallón Telegrafista - Tivoli
Pino ha 19 Anni, quando si arruola nell'esercito nel Battaglione Telegrafisti-Tivoli
Pino al lado de la metralla en posición de disparo - Pino accanto alla mitragliatrice in posizione di disparo
Herido en combate es enviado al Ospedale Militare di Roma. Su herida en la mano y el cúbito lo imposibilita de regresar al frente por lo cual presta servicio en el Hospital hasta octubre de 1919 cuando la guerra es finalizada.
Ferito in azione viene inviato all'Ospedale Militare di Roma. Il suo infortunio alla mano e ulna rende impossibile il ritorno al fronte quindi presta servizio in ospedale fino a ottobre 1919, quando la guerra è finita.
Finalizada la guerra Pino retorna a Torino trabaja de chaffeur, adquiriendo conocimientos como mecánico de automóviles. En este oficio trabaja para un Director de cine mudo e inclusive aparece en algunos films haciendo pequeñas intervenciones en el papel de…. Chaffeur. A mediados de 1920 se casa con Angiolina Ferrero.
Finita la guerra Pino torna a Torino. Lavora come chaffeur ediventa anche un bravo meccanico d'auto. Un regista del cinema muto-alle cui dipendenze lavora- gli fa fare in alcuni film piccoli ruoli di...... chaffeur. Negli anni '20, si sposa con Angiolina Ferrero.
Angiolina primer esposa de mi padre y Pino - Torino- 1923 -Poco antes de emigrar
Nos encontramos en los años 20. Finalizada la guerra Italia sufre dificultades económicas y sociales. Ya en el 1919, Nando su hermano se encuentra sin trabajo. Situación que pronto alcanzara también a Pino quien soporta además el inconveniente de su lesión en la mano, producto de la guerra. Nando con trabajos temporarios supera dos años de crisis y encuentra en 1921 un empleo fijo en la Automobili Ricambi Riparazioni Accessori, quien tiene sucursal en Génova. A la empresa le son requeridos desde América choferes-mecánicos con experiencia, demanda realizada por empresarios italianos que a principio de siglo habían logrado su ascenso social en aquel conteniente, Una de esas propuestas le es ofrecida a Nando quien ante la negativa de su esposa e hija para alejarse del país, ofrece a Pino la oportunidad, y es así, que en el año 1923 contratado por el empresario Testoni, Pino en compañía de su mujer Angiolina, viaja a la Argentina, donde ya se encontraba establecido su hermano mayor Giovanni con su esposa Celeste y su pequeño hijo Ricardo.
Siamo negli anni 20. Finita la guerra il paese è in grande difficoltà economica , Suo fratello Nando già nel giugno del 19 si trova senza lavoro; anche Pino, ha lo stesso problema, accresciuto dalla lesione alla mano . Con lavori saltuari Nando supera i due anni di scioperi, di cambiamenti politici e di rivoluzioni industriali. Nel giugno del 21 trova lavoro all' ARRA ( Automobili Ricambi Riparazioni Accessori ) che ha anche una sede a Genova. E' meccanico e chauffeur.Intanto dalle Americhe venivano richiesti Meccanici e chaffeurs ,con grande esperienza, da ricchi italiani emigrati agli inizi del secolo. . La richiesta viene fatta a Nando ma,sua figlia e sua moglie si rifiutano,disperatamente, di seguirlo e così Nando cede a Pino i suoi biglietti e il contratto di lavoro dalla famiglia Testoni. Alla fine del 1923, Pino,con sua moglie Angiolina emigra in Argentina dove già si trovava suo fratello maggiore Giovanni con sua moglie Celeste e il piccolo Riccardo..
Avellaneda-Argentina-
Angiolina, Pina Quará prima de Celeste ,
Ricardo, mi padre y su hermano
Giovanni, debajo Celeste su esposa junto
a su sobrina Vanda
LA LLEGADA A BUENOS AIRES
FOTO DEL ARCHIVO GENERAL DE LA NACION
Hotel degli Immigrati - OGGI E 'IL MUSEO DEGLI IMMIGRATI
Il complesso era formato da diversi padiglioni per l'arrivo, il collocamento, i controlli, l'assistenza medica,la sistemazione e il trasferimento degli immigrati. L'alloggio si poteva occupare per cinque giorni; tuttavia ,in alcune sedi, i regolamenti permettevano il soggiorno fino a che l'immigrato otteneva il lavoro. L'Hotel ha anche aiutato a trovare occupazione poichè, informati dei mestieri e delle capacità degli emigranti, li spostava in luoghi dove il loro lavoro era richiesto
La vita va avanti
Ligonchio antigua foto año 1920
Barrio de la Boca 1930
La Costanera Sur en su etapa final de construcción 1918- Al fondo la casa depósito donde viviera mi madre.
FOTO DEL ARCHIVO GENERAL DE LA NACION
Acompañado por su esposa Pino parte del puerto de Genova.
De acuerdo a la Ley de Inmigración, es alojado en el Hotel de Inmigrantes para su registración e información sobre la vida en la nueva comunidad. El mayor porcentaje de emigrados se radica en Buenos Aires y el resto viaja a diversas provincias donde ya se habían creado colonias extranjeras a partir de la gran afluencia de trabadores y campesinos comenzada en 1880.
Hotel DE INMIGRANTES-HOY MUSEO DE LOS INMIGRANTES
El complejo estaba conformado por diversos pabellones destinados al desembarco, colocación, administración, atención médica, servicios, alojamiento y traslado de los inmigrantes.
El alojamiento, gratuito, era por cinco días. No obstante, la reglamentación se extendía en los casos que hiciera falta, el tiempo necesario para su colocación, hasta que el inmigrante conseguía trabajo. Mientras tanto, en sus instalaciones se los asesoraba sobre el país y los distintos oficios que podía adoptar el migrante. El hotel también los ayudaba a encontrar trabajo, trasladándolos a los lugares donde se precisaba mano de obra.
Secondo la legge sull'immigrazione,è ospitato presso l'Hotel degli Immigrati per la registrazione e le informazioni sui comportamenti nella nuova comunità. La percentuale più alta degli italiani mette le radici a B.A. , altri vengono smistati in altre province dove si erano insediate diverse colonie straniere a partire dal 1880 quando ebbe inizio il grande afflusso di immigrazione europea.
Hotel degli Immigrati - OGGI E 'IL MUSEO DEGLI IMMIGRATI
Il complesso era formato da diversi padiglioni per l'arrivo, il collocamento, i controlli, l'assistenza medica,la sistemazione e il trasferimento degli immigrati. L'alloggio si poteva occupare per cinque giorni; tuttavia ,in alcune sedi, i regolamenti permettevano il soggiorno fino a che l'immigrato otteneva il lavoro. L'Hotel ha anche aiutato a trovare occupazione poichè, informati dei mestieri e delle capacità degli emigranti, li spostava in luoghi dove il loro lavoro era richiesto
LOS PRIMEROS AÑOS AÑOS EN BUENOS AIRES
Buenos Aires 1920 es una nueva Babel, la mitad de habitantes son extranjeros y los italianos son más del 50% de esa mitad sin contar sus hijos nacidos en el país.
Pino trabaja como chaffeur para la familia Testoni empresario italiano vinculado a la comunidad ítalo-argentina. Allí logra un buen reconocimiento a su labor, tiene su pequeño departamento,disfruta de los espectáculos de la ciudad opera, tango, teatro y de la compañía de su hermano Giovanni. Se integra a la comunidad de piamonteses radicados en Avellaneda, donde era requerido en las reuniones gastronómicas por su capacidad para el canto.
El empresario Testoni, por sus negocios viaja a Italia en diversas oportunidades y es así que Pino lo acompaña como su chofer en los años 1926 y 1933.
I PRIMI ANNI A BUENOS AIRES
Buenos Aires 1920 è una nuova Babele, metà degli abitanti sono stranieri e gli Italiani sono più del 50% di quella metà, senza contare i figli dei figli. Pino lavora come autista per la famiglia Testoni, imprenditori italiani legati alla comunità italo-argentina. Pino è molto apprezzato e per la famiglia Testoni diventa una persona di fiducia. Ha un piccolo alloggio e, nel tempo libero,si gode ciò che la città gli offre: divertimenti, opera, tango, teatro e la società degli immigrati piemontesi. La sua presenza era richiesta nelle aggregazioni sociali per le sue capacità canore.I PRIMI ANNI A BUENOS AIRES
L'imprenditore Testoni,per motivi di lavoro, va in Italia così Pino, che è il suo autista , lo accompagna nel 1926 e nel 1933
Fiesta de piamonteses en Sarandí-año 1930
Celebrazione di immigrati piemontese in Sarandi città , alla periferia di Buenos Aires
Pino de regreso a Buenos Aires vapor Conte Verde 1926 -
Foto propiedad de Maria Eugenia Mantovan Ferrero
Celebrazione di immigrati piemontese in Sarandi città , alla periferia di Buenos Aires
Pino de regreso a Buenos Aires vapor Conte Verde 1926 -
Foto propiedad de Maria Eugenia Mantovan Ferrero
LA VIDA CONTINUA Y CAMBIA
Pino debe afrontar en pocos años , circunstancias dolorosas que alteran el rumbo de su vida. En 1928 con
poca diferencia de meses fallece su hermano en Argentina y su padre en
Italia. A inicios de 1930 muere su
esposa y durante su segunda estadía en
Italia (1933) acompañando a su
empleador, este fallece imprevistamente y Pino
toma a su cargo la responsabilidad
de repatriar el cuerpo y resguardar los documentos y objetos del
fallecido Esta situación
frustra su proyecto de visitar a su
familia en Torino .Regresa a
Buenos Aires el 17 de marzo de 1933 en
el vapor Conte Biancamano.
Rememorando las conciones que mantuve con mi padre, es probable que haya pasado por un periodo de depresión. A pesar del ayuda moral e económica que le brinda la famiglia Testoni abandona su trabajo y se radica Avellaneda puedo afirmar con certeza que busca la cercania de sus amigos piamonteses que en su mayoría habitan en aquel lugar. Vecino a su a su nuevo alojamiento habita la familia Zanichi. Carlos Zanichi, Carmen Rafaeli su esposa, genoveses (oriundos de Ligonchio) y los tres hijos Clementina, Juan e Ines nacidos en Argentina. Y aquí nace otra historiaLa vita va avanti
Nei primi anni trenta, Pino deve affrontare dolorosi avvenimenti che cambiano il corso della sua vita: la morte di sua moglie e non solo perchè ,accompagnato in un viaggio d'affari in Italia il signor Testoni, questi improvvisamente muore e Pino si assume la responsabilità di rimpatriare la salma e salvaguardarne oggetti e documenti.Deve così rinunciare alla programmata visita alla sua famiglia a Torino. Ritorna a Buenos Aires il 17 marzo 1933 a bordo del Piroscafo Conte Biancamano.
Pino si sente solo e profondamente colpito nei suoi affetti. Nonostante il sostegno morale ed economico che gli offre la famiglia Testoni decide di lasciare il suo lavoro, la sua casa e si stabilisce nella vicina città di Avellaneda(alla periferia di Buenos Aires) Qui ha amici e parenti piemontesi. Nella casa vicino alla sua abita la famiglia Zanichi composta da Carmen Rafaeli e Carlo Zanichi genovese ma originario di Ligonchio e i figli:Juan,Clementina e Ines , nati in Argentina............ E qui arriva un'altra storia
LA VIDA CONTINUA –Mis padres
Pino comienza a frecuentar a la vecina familia Zanichi, estableciendo una relación amistosa con Ines, hija menor de los Zanichi. Es ella que insiste para que Pino constituya una nueva familia . Se casan en el mes de septiembre de 1936. De su unión he nacido el 2 de diciembre de 1937 MI abuelo materno Carlos no acepta el matrimonio entre un viudo de 41 años y su hija de de 27 años. Es así que los malentendidos que van a durar mucho tiempo impulsan a mis padres a tomar un préstamo y comprar una casa antigua en un barrio popular de Buenos
Aires.
Dibujo de la primitiva casa de Terrada 1883-Villa Santa Rita-Buenos Aires
Pino comienza a frecuentar a la vecina familia Zanichi, estableciendo una relación amistosa con Ines, hija menor de los Zanichi. Es ella que insiste para que Pino constituya una nueva familia . Se casan en el mes de septiembre de 1936. De su unión he nacido el 2 de diciembre de 1937 MI abuelo materno Carlos no acepta el matrimonio entre un viudo de 41 años y su hija de de 27 años. Es así que los malentendidos que van a durar mucho tiempo impulsan a mis padres a tomar un préstamo y comprar una casa antigua en un barrio popular de Buenos
Aires.
Dibujo de la primitiva casa de Terrada 1883-Villa Santa Rita-Buenos Aires
LA VITA CONTINUA I miei genitori
Pino comincia a frequentare la famiglia Zanichi, e stabilisce un rapporto di amicizia con Ines: è lei che insiste sul fatto che Pino dovrebbe rifarsi una famiglia e così si sposano nel settembre del 1936. E io nacqui il 2 dicembre del 1937.
Ma il mio nonno materno Carlos non accetta questo matrimonio tra un vedovo di 41 anni e sua figlia di 27. Nascono così incomprensioni che dureranno a lungo. Mio padre ha difficoltà a trovare un lavoro stabile ma decidono di fare un mutuo e di comperare una vecchia casa in un quartiere popolare di Buenos Aires. Fortunatamente Ines esercita la professione di infermiera in servizio di ginecología in un vicino ospedale e così, con grandi sacrifici,possono pagare il mutuo. E a poco a poco ,con l'affetto e la lontananza, migliorano anche i rapporti con Don Carlos.
MI ABUELO MATERNO-Ligonchio-Genova-
Carlos Zanichi es el prototipo del inmigrante en busca de futuro, primero en 1880 trabajo en Niza, allí se especializa en mantenimiento de edificios, aprende el idioma y se vuelve un amante de la literatura, finalizada su estadia en Francia, parte a EEUU donde se encuentra registrado en los archivos de Nueva Yor:; First Name: CarloLast Name: ZanichiEthnicity: Italy, Date of Arrival: Apr 07, 1896 Age at Arrival: 30y Gender: M Marital Status: S Ship of Travel: Kaiser Wilhelm II Port of Departure: Genoa Manifest Line Number: 0759 (datos aportados por Marcelo Ferrero)
Carlos Zanichi es el prototipo del inmigrante en busca de futuro, primero en 1880 trabajo en Niza, allí se especializa en mantenimiento de edificios, aprende el idioma y se vuelve un amante de la literatura, finalizada su estadia en Francia, parte a EEUU donde se encuentra registrado en los archivos de Nueva Yor:; First Name: CarloLast Name: ZanichiEthnicity: Italy, Date of Arrival: Apr 07, 1896 Age at Arrival: 30y Gender: M Marital Status: S Ship of Travel: Kaiser Wilhelm II Port of Departure: Genoa Manifest Line Number: 0759 (datos aportados por Marcelo Ferrero)
De acuerdo a lo manifestado por mi madre la situación no era favorable en NY y el fuerte caracter de Don Carlos no soportaba las presiones de la maffia por lo cual decide venir a la Argentina que en aquellos años superaba economicamente a Estados Unidos. Retorna Italia se casa con Carmen Rafaeli y es posible que su llegada en Argentina se produzca en los primeros años de 1900. Llegado a Buenos Aires frecuenta a la colectividad genovesa radicada en el barrio de la Boca. Sus conocimientos le facilitan trabajar en la construcción del Puerto Nuevo. Este trabajo le permite progresar y ser contratado como responsable del depósito de materiales en la construcción del bello paseo de la Costanera Sur sobre el Río de la Plata 1913/16.
CARLOS ZANICHI-Ligonchio
Carlos Zanichi migrante tipico è in cerca di futuro,prima nel 1880 lavora a Nizza dove si specializza nella manutenzione degli edifici, impara la lingua e diventa un amante della letteratura. Dopo il suo soggiorno in Francia va a New York dove viene registrato Partenza: Genova Manifest Line Number: 0759 . Nome: CarloLast Nome: ZanichiEthnicity: Italia, Data di arrivo: 7 Aprile 1896 Età in arrivo: 30y Sesso: M Stato civile: S. Nave di viaggio: Kaiser Guglielmo
Secondo la dichiarazione di mia madre la situazione non era favorevole a NY e il carattere forte di Don Carlos non poteva sopportare le pressioni della mafia, così decide di tornare in Italia. dove sposa Carmen Rafaeli.ed emigra poi a Buenos Aires nei primi anni del 900 quando l'economia dell'Argentina superava di molto quella degli USA .A Buenos Aires frequenta la comunità genovese con sede nel quartiere di La Boca.. Grazie alla sua esperienza nel campo dell'edilizia lavorerà alla costruzione di Porto Nuovo (1911). Questo lavoro gli permise di progredire e di ottenere un lavoro come responsabile del deposito dei materiali usati nella costruzione della magnifica Passeggiata. Costanera sul Rio della Plata (1913-1916)Ligonchio antigua foto año 1920
Barrio de la Boca 1930
Costanera Sur 1966-Lugar donde se encontraba la casa depósito de la foto anterior
La Meme María, Jeannine mi esposa y nuestros hijos Leandro y Marcelo,
Mi abuelo GIOVANNI Mi abuela GIUSEPPA CORNAGLIA
Mi primo Armando Attilio hijo de Tía María
Mi tío Nando con la estrella por él fabricada
Mi padre Pino - Foto previa al inicio de la guerra
La familia sin la presencia de tío Giovanniell mayor de los hermanos, posiblemente ya emigrado a la Argentina- Parados Margarita esposa de tío Nando, Nando,tíos Michele,Angiolina,mi padre vestido con ropa militar y a su lado tía Carolina.Abajo,Nona Giuseppa, Nono Giovanni,tía María
Mi padre adolescente Disfrazado de pilluelo Napolitano
SCUGNIZZO NAPOLETANO
Boletín de calificaciones de Pino Escuela del barrio Barriera de Milano-Torino 1908/09
Mis tías Angiolina y Carolina
Reunión de choferes en Termas Anticolana Fiuggi - en su primer regreso a Italia-1926
Pino- Lago di Como probando un coche
Fotos diversas de mi tío Nando, con su esposa Margarita y la pequeña Angiolina
Tío Nando y Tía Margarita
Mi tío Nando, ,su hija Lina, su esposa Margherita , su nieta María Eugenia, su hija la pequeña Monica, Edoardo su esposo, y los padres de Edoardo-Torino Navidad de 1971
Tío Nando y su nieta Mónica-Torino Navidad de 1971
Angiolina Ferrero primer esposa de mi padre
Primera fila al centro Angiolina Ferrero primer esposa de mi padre al fin al de fila mi padrino Angelo Ferrero
Foto montaje Zía Carolina y mi Padre
Tía Carolina (Lina) y su hija Nini
Zia Carolina (Lina) e sua figlia Nini
Mi prima Nini y sus hijos Franco y Carla
Nini con i figli Franco e Carla
Pino Angiolina los hijos de Testoni y la Institutriz -Bosque de Palermo 1929-
Pino, Angiolina,le due figli di Testoni e la governante - 1929 –Parco di Palermo
Foto propiedad de Maria Eugenia Mantovan Ferrero
Pino, Angiolina,le due figli di Testoni e la governante - 1929 –Parco di Palermo
Foto propiedad de Maria Eugenia Mantovan Ferrero
Avellaneda-Argentina- Angiolina, Pina Quará prima de Celeste , Ricardo, mi padre y su hermano Giovanni, debajo Celeste su esposa junto a su sobrina Vanda
Suscribirse a:
Entradas (Atom)